A BBC közép-nyugat-afrikai tudósítója David McNeill interjút készített Obayu Babandiba nyalangai miniszterelnökkel.
McNeill: Miniszterelnök úr, az Ön pártja, az Én Pártom hatötödös többséget szerzett a nyalangai parlamentben, minek tulajdonítja ezt a páratlan sikert?
Babandiba: Elsősorban nekem, tehát az Ön szempontjából Önnek, bár tulajdonképpen az én szempontomból magamnak, máris összezavart, ilyenek maguk európaiak. Másodsorban annak, hogy a belga hódítók nem tulajdonítottak túlzott jelentőséget a nyalangai nép számtantudományi képzésének.
McNeill: Számos tudósító szerint elődje Chwomba gazdaságpolitikája megbukott, többek között sokan nehezményezték, hogy a Nyalangai Nemzeti Bank belga frank tartalékából próbálta megrendezni a lánya esküvőjét.
Babandiba: Chwomba és az Ő Pártja korrupcióba döntötte az országot, ráadásul teljesen értelmetlen módon vásároltak többmilliió ezerkilencszázhatvannégyes belga frankot egy orosz cukrásztól. Mi örökre szakítottunk ezzel a politikával.
McNeill: Gazdasági szakértők azt is kritizálják, hogy ön ezerkilencszázhetvenhármas német márkát vásárolt ugyanattól az orosz cukrásztól.
Babandiba: Ez csíptetés, kérem.
McNeill: Alighanem csúsztatást akart mondani Miniszterelnök Úr.
Babandiba: Nem is ugyanaz az orosz cukrász volt...
McNeill: Önök megváltoztatták az Alkotmányt, sőt az ország hivatalos nevét is Észak-Nyalangai Demokratikus Köztársaságról Dél-Nyalangai Demokratikus Köztársaságra.
Babandiba: Chwomba változtatta meg országunk ősi nevét. Mindig is Dél-Nyalangai Demokratikus Köztársaság lett volna a nevünk, ha lett volna nevünk.
McNeill: Azt hallottam a belga gyarmati időkben az országnak egyáltalán nem volt neve. Ha jól tudom, korrupt vámtiszteket küldtek ide büntetésből. És általában a Helynek hívták az országot.
Babandiba: Igen, amíg el nem kergettem a belga hódítókat.
McNeill: A Le Soir szerint a belga tengerészgyalogosok egyszerűen hazaszöktek.
Babandiba: Mert féltek a Nyalangai Felszabadítási Fronttól.
McNeill: Dehát a NYFF-t maga Meeselin belga alkirály alapította, hogy végre átadhassa valakinek a hatalmat?! Térjünk át az aktuális kérdésekre. Sokan a kibongó kisebbség elleni uszításra panaszkodnak. Egyes történészek szerint a gyarmati idők előtt előfordult, hogy a nyalangák megették a kibongókat.
Babandiba: Ez rágalom. Mi soha sem ettünk kibongókat. Ez európai propaganda.
McNeill: Excellenciás uram, Ön éppen egy szendvicset eszik, amelyikre rá van írva, hogy kibongós !
Babandiba: Megint csíptet. Ez kibongóÍZŰ szendvics, nagyon laktató.
McNeill: A New York Times szerint egyes miniszterei szakmailag teljesen alkalmatlanok, itt van például az egészségügyi miniszter. Dr Amalia Yorumba, az Ön unokahúga és alig tizenegy éves.
Babandiba: És? A gazdasági miniszterem Dr Dr Banda Bazulu a Harvardról jött.
McNeill: A Washington Post információi szerint a Harvard konyháján volt edénymosó. És azzal is vádolják, hogy voluntarista gazdaságpolitikát követ.
Babandiba: A Nagy Bazulu?!! Megmondta, nem egy százalék, nem kettő százalék, hanem bagumbi százalék lesz jövőre a gazdasági növekedés.
McNeill: Kedves nézőink kedvéért elmondom, a nyalangai nyelvben a bagumbi jelentése Egy Nagyon Szép Szám. Kontextustól függően akármelyik szám lehet, sőt egyszerre több is. Az országot segélyező Európai Unió szerint Nyalanga gazdaságpolitikusai hajlamosak visszaélni a bagumbi szó sajátos jelentésével.
Babandiba: Megmondtam, régen ami régen Brüsszel volt, az ma Brüsszel. Ezt jegyezze fel Milango Zuzu, holnap látni akarom az újságban.
McNeill: Kedves nézőink tájékoztatása céljából jegyzem meg, Milango Zuzu az ország médiaügyi főminisztere és egyben Babandiba miniszterelnök hetedik felesége.
Babandiba: Nyolcadik. Látja, ilyenek az európaiak, csíptetnek, rágalmaznak, megpróbálják befeketíteni a nyalangai népet. Vagy inkább befehéríteni, már megint teljesen összezavart.
McNeill: A médiatörvényt is sokan kritizálják. Valóban nem tűnik túlságosan demokratikusnak, hogy Zuzu kisasszony határozhatja meg ki vásárolhat rádiókészüléket az országban.
Babandiba: Az internátus korában ezek nem befolyásolnak semmit. Szoktam mondani.
McNeill: Ön vélhetően az internetre céloz, de bátorkodom felhívni a figyelmét, hogy az Önök országának nincs internetkapcsolata.
Babandiba: Skvorcov a süteményiparos azt mondta, hogy van.
McNeill: Ugyanaz a Skvorcov, aki szerint a német fizetőeszköz a márka?
Babandiba: Magával nem lehet szót érteni, az interjúnak vége, Milango Zuzu, megyünk haza!
McNeill: Köszönjük a lehetőséget Miniszterelnök úr. Kedves nézőink, késő esti politikai műsorunk a Boring Countries Far Away holnap is várja Önöket. Vendégünk Shrinnatsiram Binnatshustra kandisztáni maharadzsa és tájékoztatásügyi miniszter.