Van ez az ősbolsinak gondolt trükk, biztosan ismeri a kedves olvasó, még akkor is, ha nem volt szerencséje az egy kiadással ezelőtti pártállamhoz, hiszen ez a trükk túlélte a komcsikat, hála a szélsőjobboldal úgynevezett publicistáinak. Vagy a trükk másik változatát használva: ...hála a szélsőjobboldal "publicistáinak". Igen, az úgynevezett és az idézőjel. Rákosi elvtárs pribékje úgy gondolta, hogy ha ő a mikrofonba az "úgynevezett" jelzős szerkezettel megfejelve ordítja a "nyugati polgári demokrácia" kifejezést, akkor az pusztán ettől a jelzős szerkezetes ordibálástól már egy pejoratív kifejezéssé is válik, az egész világon, mindenki számára.
Napjainkban az internet segglyukaiban figyelhető meg ez a trükk, a szélsőjobboldali szájtok és a trollgyűjtésre szakosodott fórumok tartalmaiban sűrűn előfordul, de mivel az említett helyekről a tartalmakat előállítók egy bizonyos hányada a 2010-es baleset következményeként kicsit feljebb csúszott, így törvényszerű, hogy ma már az MTI szállítja nekünk a pártállami példát az idézőjelezésre.
Arról ír, szemmel láthatóan rettenetesen megszeppenve, hogy a Spiegel nem éppen méltató szavakkal emlékezik meg a közmédiumban végrehajtott tisztogatásról. Figyeljük meg a beszari aljasságot:
A szerző hangoztatta azt is, hogy Papp Dániel felelős egy, a Daniel Cohn-Bendit európai parlamenti képviselő budapesti látogatásáról készült tudósítás "manipulálásáért".
Nos, a szerző egyrészt nem manipulálást írt, hanem :
Im April hatte Papp den Europaabgeordneten Daniel Cohn-Bendit in einem Bericht für das öffentlich-rechtliche Fernsehen als Pädophilen dargestellt und zu diesem Zweck Filmmaterial einer Pressekonferenz Cohn-Bendits in Budapest gefälscht.
Tehát a szerző nem manipulálást írt, hanem azt, hogy „gefälscht”, ami (én sajnos alig, de leginkább semennyit se beszélek németül) akár manipulálást is jelenthet, a saját fejem után a „hamisít” fordítást tartanám adekvátnak, de nem is ez a lényeg, hanem az, ami német tudás nélkül is látható: a szerző nem tette idézőjelbe a szót! Ugyanis az idézőjelnek tényleg van egy olyan funkciója (az összes többin kívül), hogy adott szövegkörnyezetben elveszi az idézőjelezett szó eredeti jelentését, vagy kevésbé durva kontextusban tompítja azt. Ismétlem: az eredeti Spiegel-cikk szerzője nem tette idézőjelbe a "gefälscht" kifejezést, talán azért, mert ő tényleg a szó legszorosabb értelmében gondolja azt, hogy Papp Dániel tényleg hamisított.
Vicces, hogy az alábbi mondatra nem tér ki az MTI-cikk:
Zum Dank wurde Papp inzwischen zum mächtigen Chefredakteur der Nachrichten- und Hintergrundredaktion im Mediendienstleistungs- und Vermögensfonds MTVA befördert.
Ezt biztosan azért hagyták ki, mert nem maradt már idézőjelük.