Ma egy duplaszámmal kedveskedünk Olvasóinknak (és utána megyünk dolgozni).
A közvetlen kormányzati irányítású Mandiner az "Orbánnak fejébe szállt a hatalom" mondatot a lehető legpozitívabb kontextusban idézte, kijátszva a cenzúrát, ami az Origo végtelenül bátor húzása után már több mint megdöbbentő.
Mi történt? A rezsimblog, vagy inkább titkosellenzéki blog, feltett egy látszólag ártatlan posztot arról, hogy egy brit miniszter bocsánatot kért Scrutontól azért, mert a New Statesman cikke miatt kirúgta. A konspiratív Rajcsányi-Szilvay páros a New Statesman helyreigazítását is idézi, Scruton mondataival. Mivel tudták, hogy a cenzor a nyakukba liheg, az egyik mondatot szándékosan nem idézték az eredeti interjú leiratából, persze segítettek az Olvasónak, hogy hozzáférjen. Minő bátorság, minő újságírói integritás, több ilyenre lenne szükség.
A kérdéses mondat a következő.
" And it was all going pretty well, but I think power has gone to his head." és ezt bizony nem a brit krikett-válogatott kapitányáról, hanem pont Orbán Viktorról mondja Scruton.
A Putyin-lobbysta Tombor embereitől szinte halálmegvető bátorságnak tűnik, hogy majdnem idézték Scruton azon mondatát is, miszerint
" I think he’s getting too close to Russia. "
Igen, ez sem a kazah népművelésügyi miniszterre, hanem ismételten Orbán Viktorra vonatkozik. Egyszer majd megértjük, melyek voltak a mozgatórúgói a bátor ellenálló fiatal értelmiségiek cselekedeteinek, addig csak csodálkozzunk tátott szájjal.