Örülünk, Vincent?

Kazahsztán felett száll a dal...

Troll proximity


Orbanisztán Infochart

P/c szerint a világ

  • Hibás feed URL.

Híres utolsó szavak

Rovataink

Viccországban Gengszterkrónikák Gasztrowhat Focitörténelem Borzalmasvers Hülyeország Színház A nap idézete Zene-bona


nem felejtünk.jpg

Jobban teljesít...


Orbán Pinocchio thumb.jpg

FRISSÍTVE!

Itt az újabb történelmi csúcs

A központi költségvetés bruttó adóssága: 2010. május: 19.933,4 Mrd Ft; 2011. május: 21.116,5 Mrd Ft; 2012. május: 21.180,9 Mrd Ft; 2013. május: 21.765,4 Mrd Ft; 2014. október 24.736 Mrd Ft;2015. június 6. 24 847 Mrd F

 

Szűjjé má'!
tumblr_nzd85jlxqr1qd6fjmo1_1280.jpg

 

 




 

Te már bekövetted?

 

Vincent tumblr Falus.JPG

 


 

Vincenzúra

Troll Vincent.jpg

Figyelem! A Vincent szerzői — főszabályként — maguk moderálják a posztjaikra érkező hozzászólásokat. Panaszaitokkal vagy a mellékhatásokkal a poszt írójához forduljatok!

Köszönettel: Vincent Anomália

Címkék

abszurd (39) áder (5) adózás (11) alkotmány (45) alkotmánybíróság (10) államosítás (7) arcképcsarnok (14) ascher café (24) a létezés magyar minősége (6) bajnai (16) bank (7) bayer (23) bayerzsolt (14) békemenet (7) bkv (7) bloglossza (14) borzalmasvers (156) cigány (7) civilek (5) civil társadalom (8) demokrácia (24) deutsch tamás (6) devizahitelek (9) dogfüggő (10) egyház (10) ellenzék (7) erkölcs (17) érték (19) Érvsebész (11) eu (13) eu elnökség (8) felsőoktatás (15) fidesz (76) fideszdemokrácia (7) film (12) filozófia (13) foci (12) focijós (19) focikvíz (54) focitörténelem (94) fritztamás (6) gasztrowhat (9) gavallérjános (10) gazdaság (8) gengszterkrónikák (14) gyurcsány (27) hangfal (98) heti válasz (19) hétköznapi történetek (32) hétvége (44) hoax (5) hülyék nyelve (16) hülyeország (165) idézet (768) igazságszolgáltatás (6) imf (26) indulatposzt (11) interjú (7) járai (12) jobbik (17) jogállamiság (33) kampány (12) kampányszemle (9) katasztrófa (5) katonalászló (21) kdnp (9) kétharmad (16) költségvetés (21) könyvszemle (9) konzervatív (18) kormányváltás (22) kormányzás (42) kósa (8) kövér (11) kultúra (21) kumin (14) lánczi (5) lázár jános (12) levelező tagozat (12) lmp (8) magánnyugdíj (25) mandiner (15) március 15 (8) matematika (9) matolcsy (44) mdf (5) média (48) melegek (8) mesterházy (7) mnb (5) mosonyigyörgy (7) mszp (32) mta (5) napitahó (7) navracsics (14) nedudgi (15) nekrológ (11) nemigazország (5) nemzeti együttműködés (5) ner (11) nyugdíj (5) oktatás (12) önkormányzatok (6) orbán (46) orbanisztán (15) orbánizmus (101) orbánviktor (65) országgyűlés (6) pártállam (23) politika (14) polt (5) program (9) retró (22) retro (115) rettegünk vincent (14) rogán (9) sajtó (22) sajtószemle (6) schmitt (38) selmeczi (8) semjén (6) simicska (7) sólyom (7) spoof (19) stumpf (5) szász (6) századvég (7) szdsz (9) szijjártó (16) színház (35) szlovákia (5) szszp (5) tarlós (12) társadalom (50) törökgábor modul (8) történelem (5) tudjukkik (22) tudomány (17) tüntetés (17) ügyészség (9) választás (37) vb2010 (19) vendégposzt (68) videó (11) vincent (10) Vincent szülinap (6) voks10 (7) vörösiszap (16) zene (23) Címkefelhő

A FIDESZ esete a "liberális demokráciával" (kiértieztposzt)

2018.11.07. 22:00 | jotunder | 248 komment

 

  Ez az Európai Néppárt által elfogadott határozat. Nem a "draft resolution" hanem az "Emergency resolution adopted".

A Fidesz-frakció közölte: megszavazzák. Deutsch Tamás az MTVA-nak elmondta, hogy javaslatukra kikerült a szövegből a liberális demokrácia kifejezés, helyére a kereszténydemokrácia került.  "

  Nézzük meg, hogy mi is került a liberális demokrácia kifejezés helyére:

   "After the Second World War, Christian Democrats were at the forefront fighting
to establish liberal democracy in a secure Europe — based on our Judeo-Christian democratic
ideas and values, the rule of law, a multiparty system and a strong civil society with
independent media, the freedom of religion, expression and association. "

   És ezt így, hogy???  

   ................

   A megoldásra a következő tippem van.

   Az eredeti draft resolution ez volt:

     "Christian Democrats after the Second World War were at the forefront fighting to establish liberal democracy in Europe - based on our Judeo-Christian values, Christian democratic ideas, the rule of law and a multiparty system, a strong civil society with independent media, the freedom of religion as well as expression and association," the draft resolution states, adding that these values are challenged all over Europe."

  átható, itt csak szórendi módosítás történt. A hivatalos magyar szöveg viszont ez volt.

   „A kereszténydemokraták a második világháború után élen jártak az európai liberális demokrácia létrehozásában, amelyik zsidó-keresztény értékeken és kereszténydemokrata eszméken alapult” – szögezi le a javaslat. Ez a liberális demokrácia a jogállamiságot, a többpártrendszert, a független médiával megtámogatott erős civil társadalmat, vallásszabadságot, szólás- és gyülekezési szabadságot hirdette. Manapság ezeket az alapértékeket és elveket példátlan kihívások érik."

 Kettébontották a mondatot. Minden arra mutat, hogy a véglegesített magyar verzióban csak egyszer szerepel a liberális demokrácia, ez a "hatalmas győzelem".

A bejegyzés trackback címe:

https://orulunkvincent.blog.hu/api/trackback/id/tr6014359149

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

rikitikitevi 2018.11.19. 11:37:36

@Mozigépész: ez pl egy szep pelda, a nuansznyi kulonbsegeket hordozo, egyidejuleg helyes megoldasokra - sot a 2. mondatban a 'with' altalaban megkoveteli hogy kovesse egy 'a' de meg a te verziod is lehet helyes, csak megint egy kicsi elteres van a megfogalmazasok stilusa, masodlagos jelentestartalma kozott. A szovegkornyezet persze nem nelkulozheto, itt most altalanossagban beszeltem.

aronsatie 2018.11.19. 14:52:03

@rikitikitevi: Milyen nuansznyi különbség van a három verzió között?
1. ...at the forefront fighting...
2. ...at the forefront of fighting...
3. ...at the forefront of the fight...
Tényleg érdekelne. Nem native speakerként ez számomra tisztán nyelvtani kérdés, az első csak akkor lehet (nyelvtanilag) helyes, ha két tagmondat, és vesszővel van elválasztva: ...at the forefront, fighting....
Tudom, nem Oxford comma, de akkor is kell vessző. Ha szerinted tévedek, akkor mennyiben?

Milyen, pusztán nuansznyi különbség van a small brain és a little brain között? Én azt hittem, hogy az egyik egy mérhető és összehasonlítható mennyiségre utal, a másik meg a kisagy.

aronsatie 2018.11.19. 15:01:43

@ámbátor: Még jó, hogy eredetileg szerinted az enyém volt a rossz, és a közlemény szövege meg a jó. Ebből fejlődött ki az ez is jó, meg az is álláspont. Nem tudom, ezt miért dönti el, hogy milyen honlapon és melyik szerzőnél hogyan szerepel, azt meg nem kívánhatod tőlem, hogy az én verziómra a Google-től kapott hárommillió találatot végigbogarásszam, van-e köztük és mennyire autentikus forrás.
De kiegyezem veled: legyen szabadon választható, hogy kinek melyik változat a jó, és ha szeretné, legyen jó mind a három.

Mozigépész 2018.11.19. 18:28:50

@rikitikitevi:
Tudom, de azért köszönöm :-)
Ez igazából egy ál-kérdés akart lenni, és a szőrök szálának itteni hasogatásáról szólt volna (szándékosan írtam így, hogy szőrök szála, mielőtt valaki kijavítana :-) ). Az én hibám lesz, hogy a hozzászólók komolynak hitték, de azért remélem, az olvasók között volt olyan is, aki nem...

@aronsatie:
Az a nüansznyi különbség, hogy sajnos Milne 100 évvel ezelőtt “little brain”-nel jellemezte Micimackót, és felváltva használta a “with” és az “of” szerkezetet. De azért “small” se lett volna rossz ide :-)
Karinthy Frigyes “csekély értelmű medvebocs”-nak fordította, de hát a Wikipédia szerint Karinthy sok mindent átírt a szövegben.
Peace :-)

rikitikitevi 2018.11.19. 22:16:56

@aronsatie: a nuansznyi kulonbsegek, azok pont azok amiket nagyon nehez visszaadni egy masik nyelven...ettol nuansznyiak
ettol eltekintve a te peldadban azt hiszem ez meg talan nem lehetetlen

1. ...az elvonalban, harcolva ...
2. ...az elvonalban harcolva ...
3. ...a harc elvonalaban ...

ezek olyan nuansznyi kulonbsegek, amiket - ha magyar eredetibol indulnal ki - angolra pont olyan nehez lenne atadni, mint jelen esetben forditva

u.i.: mindig lehet erthetobben es vilagosabban irni, foleg ha valamit 12 nyelvre fognak leforditani
de ettol meg nem lesz helytelen egy kicsit kisebb odafigyelessel megfogalmazott szerkezet, urambocsa, azt sem tudjuk, hogy a megfogalmazonak mi volt a szandeka, lehet hogy amit ki akart fejezni, azt nem sikerult megfeleloen kifejeznie

ámbátor 2018.11.19. 23:07:31

@aronsatie: Nem szándékoztam arra utalni, hogy bármelyik szerkezet rossz lenne. Épp hogy azt próbáltam volna, hogy szerintem mind jó, beleértve azt is, amit a kiáltványba írtak. Ha nem ez ment át, bocs.

aronsatie 2018.11.19. 23:37:43

@Mozigépész: Na tessék, sose olvastam angolul. Becézés, nem méricskélés, úgy persze hogy jó.

aronsatie 2018.11.19. 23:49:22

@rikitikitevi: Így van, teljesen egyetértek. Az első variáció két tagmondat, amit nem választottak el vesszővel, és az élvonalról is az olvasónak kell kitalálnia, hogy minek az élvonala, mert nem szerepel. Nem nagy hiba, ahogy az általam megkérdezett angol anyanyelvűek közül többen is írták: clumsy.

labrabbit 2018.11.20. 12:05:12

Keresztények at/in forefront (of) szabadságjogok?
Ha valamit nem tudsz tovább akadályozni, állj az élére?

erikgross 2018.11.20. 14:10:22

bayer zsolt a mai napon, magyar hírlap

"gyurcsány ferenc meg jól teszi, ha befogja a száját, de tényleg, és örül még szabadlábon pofázhat"---nem, nem szó szerinti idézet, úgyis fent lesz majd a neten az eredeti valamikor

(gruevszki-ügy kapcsány, gyurcsáy szerint bűnözőt bújtat az orbán kormány)

vajon ez felfogható első figyelmeztetésnek?
állítólag gyurcsány azt mondta 2010-ben: fogadjunk hogy 2018-ban már nem lesz mszp!
vajon mondhatja ma valaki azt, hogy: fogadjunk hogy 2022-ben már nem lesz gyurcsány?

Grrr 2018.11.20. 15:41:01

@erikgross: Gurcsány Emmanuel Goldstein szerepét játssza. Rá magasabb politikai érdekből szükség van.

cheetah_01 2018.11.22. 14:17:30

@aronsatie: Variáció1: A második világháború után a kereszténydemokraták ott voltak az első vonalban a liberális demokrácia kiépítéséért folytatott küzdelemben ...
Variáció2: A második világháború után a kereszténydemokraták az első vonalban küzdöttek a liberális demokrácia kiépítéséért ...
Variáció3: A második világháború után a kereszténydemokraták ott voltak az európai liberális demokrácia kiépítéséért folytatott küzdelem első vonalában ...

Amint látszik: az "élvonal" helyett az "első vonalra" szavaznék, mert a mondat alapjában véve harci-metaforikát használ, az élvonal meg inkább technológiai jellegű. Ennek ellentmondani látszik, hogy a "harcol" helyett viszont a "küzd/küzdelem" szavakra voksolok. "Létrehozás" helyett meg "kiépítést" használnék jelzendő a folyamatszerűséget. A többi fordítást is jónak tartom, de ez az én alternatívám.
Számos ellenérvet olvastál, mégis körömszakadtáig ragaszkodsz az elképzelésedhez: ez egy birtokos szerkezet. Nem az. Az -ing-es szerkezettel az angol megspórolja a birtokost. Ettől függetlenül lehet, hogy magyarul birtokossal kell (lehet) visszaadni.
Föntebb unalmasan érveltem a present participle és az igei bővítmény mellett, írtam egy teszpéldát is. Szakszerű választ ezekre nem olvastam ... sajna ...

cheetah_01 2018.11.22. 14:29:19

@aronsatie: (Christian Democrats after the Second World War) were at the corner gasping for breath ... Ha a logikádat (v.ö. genitive construction) követnénk, akkor ez a mondat 1. rossz volna, 2. helyesen így szólna: (Christian Democrats after the Second World War) were at the corner of gasping for breath ... Hm ...

cheetah_01 2018.11.22. 14:32:31

@jotunder: Asszem angolul "unorthodox". És szerintem nem unortodox, hanem tankönyvi.

cheetah_01 2018.11.22. 14:37:39

@ámbátor: Ezek az idézetek eléggé ott vannak ... in/at the forefront supporting a liberal approach to the English language. :-)

aronsatie 2018.11.22. 18:52:54

@cheetah_01: Rossz (ellen)példákat olvastam, ellenérvet nem. Utolsó mohikánként ragaszkodsz hozzá, hogy az eredeti a jó, az én változataim meg nem. Ilyet már senki sem állít, legfeljebb azt, hogy ez is jó meg az is. Megjegyzem, a birtokos szerkezet roppant gyakori az angolban, sokkal gyakoribb, mint a magyarban. Ugyanazok a szavak egymás mellé írva, birtokossal és anélkül nem jelenthetik ugyanazt, különben a nyelvtannak semmi célja nem lenne. Két főnév csak úgy, egymás mellett egy tagmondatban elég nehezen képzelhető el. At the corner (comma) gasping for breath: két tagmondat. A cornernek és a gaspnak nincs köze egymáshoz. "...at the forefront (comma) supporting a liberal approach" dettó két tagmondat.
Forefront fighting így, egymás mellett szintén csak külön tagmondatban képzelhető el (ahol a fighting nem is főnév), kérdés, van-e úgy értelme. A tagmondatokat pedig az angolban is vesszővel választják el, még akkor is, ha millió példát találsz rá, amikor ez elmarad. Magyarban tán nem?
Hagyjuk már a pichába az egészet, nem érdekel, ha azt hiszed, hogy nincs igazam.

erikgross 2018.11.22. 20:19:53

@cheetah_01:

azt csinálsz amit akarsz, de egy ócska trollba kár önteni az értelmes szöveget, bármit igazolsz neki, szarik rá és mondja tovább a mocskát

cheetah_01 2018.11.23. 13:55:57

@aronsatie: Attól tartok, nem olvasod el az ellenvéleményeket (szelektíven olvasol, az is lehet), és olykor elfelejted azt is, amit írtál. Különben nem mondanál olyat, hogy én vagyok az utolsó mohikán ... V.ö. @ambator, @rikitikitevi ...

cheetah_01 2018.11.23. 13:59:25

@aronsatie: Tesó, én soha nem írtam azt, hogy az eredeti a jo ... Én azt azt írtam: az eredeti jó ... Nem rossz, ahogy te állítod ...

cheetah_01 2018.11.23. 14:12:46

@aronsatie: Hidd el, én megértem az elme szabadságának örömét. Értem, ha az elme szabadon száguld, mert nem béklyózzák az ismeretek.

aronsatie 2018.11.23. 15:56:00

@cheetah_01: Öregem, ha elmagyarázod, miért jó "ellenvélemény" (példa) az ...at the corner gasping for breath (sic) - holott annak, hogy corner, semmi köze a mondatban a következő szóhoz, hogy gasping - akkor tán még meg is győzöl. Mert az, hogy két szó van egymás mellett, a második ing-re végződik és nincs köztük, hogy of, nem érv.

aronsatie 2018.11.23. 15:58:32

@erikgross: Cuncimókus, már rég tudom, hogy nem szeretsz, ezért igazán kár erőlködnöd. Van itt egy szomszédos topic, ahol a Counterrel vitatkozom a hajléktalanságról. Nem akarsz gyorsan odaszaladni és őt együttérzésedről biztosítani, hogy mandineres fedezékből lőhess?
üdvözlettel: a troll

jotunder · http://orulunkvincent.blog.hu 2018.11.23. 16:35:57

@aronsatie: @erikgross:

ne bantsatok mar egymast, ilyen hulyesegek miatt :((((

cheetah_01 2018.11.23. 21:40:51

@aronsatie: I was sitting on the bench reading. Ha több időm lenne, összedobnék egy mini programot: beledobnál egy alanyt, egy igei szerkezetet, egy helyhatározót meg egy -ing-es szerkezetet és fosná a vitatott mondathoz hasonló (tökéletes) félmondatokat.

cheetah_01 2018.11.23. 22:03:19

@aronsatie: Rengeteg időt és energiát öltél abba a projektbe, hogy magyar anyanyelvűként "bizonyítsd" (igazából csak egy butaságot hajtogatsz), hogy egy (föltehetőleg) angol anyanyelvű által írt félmondat nyelvtanilag rossz. (V.ö. kicking water uphill) Itt a hétvége ... mi lenne, ha olvasnál egy picit?! Lapozz bele bármelyik angol nyelvtanba! A helyedben az -ing-es szerkezeteknél kezdeném: gerund, present participle stb. A világért se lapozd át azt a részt, amikor a "restrictive" és "nonrestrictive" clause-okról kezdenek beszélni. Választ kaphatsz a vessző-misztériumra is. Az ismeretek bővítése olykor ijesztő, de hidd el, megéri ...

aronsatie 2018.11.23. 22:05:51

@cheetah_01: Mi az a "félmondat"? Változatlanul semmi mást nem csinálsz, mint hozol egy mondattöredéket, amiben két szó van egymás után, a második ingre végződik és nincs köztük, hogy of. A benchnek és a readingnek semmi köze nincs a mondatban egymáshoz, te pedig gondosan lehagyod a vesszőt. Már kérdeztem: az angolban elválasztják-e a tagmondatokat egymástól valamilyen írásjellel? Nincs olyan kifejezés, hogy bench reading, nem is lenne semmi értelme, senki se olvassa a padot. Corner gasping sincs, és forefront fighting sincs. A különbség, hogy utóbbi, birtokos szerkezetben, alkothat értelmes kifejezést, a másik kettő nem.

cheetah_01 2018.11.23. 22:07:42

@aronsatie: Nem, nem magyarázom el. Mert ha valaki egy szintaktikai probléma kapcsán azt kérdezi: mi köze az egyik szónak az azt követőhöz, számomra világos, hogy az illetőnek van egy csöpp lemaradása.

aronsatie 2018.11.23. 22:10:06

@cheetah_01: Tőlem nyugodtan gondolhatod, hogy te tudsz angolul, én meg nem. Pont leszarom. Ugyanazt ismételgeted, össze nem tartozó szavakat helyezel egymás mellé, és azt hiszed, így lehet kifejezést konstruálni belőlük. Hát nem.

aronsatie 2018.11.23. 22:17:27

@cheetah_01: Kedves, a magyarázkodást szintaktikusan inkább megspóroló úr, talán maradjunk ennyiben.

cheetah_01 2018.11.23. 22:21:02

@aronsatie: Jól van, még egyszer összeszedem magam. Mi az, hogy egy szintaktikai szerkezetben a tagoknak nincs közük egymáshoz? Sajnálom, hogy ezt nekem kell közölnöm veled, de ez maga a szintaktikai szerkezet ... Amikor azt mondod, a két szónak nincs köze egymáshoz, szemantikai érvet használsz. Mi köze ennek a szintaktikához?!

cheetah_01 2018.11.23. 22:25:59

@aronsatie: "Össze nem tartozó" guglizd meg ... ilyet még a Lórincze se írt le!

cheetah_01 2018.11.23. 22:36:52

@erikgross: Szerintem nem troll. Csak a tulajdonságok bizarr együttállása. Magabiztos, kitartó, öntudatos, tudatlan, ostoba, tanulni képtelen/nem akar. Nem jó együttállás. Egy kitartó butától ments meg, uram isten!

cheetah_01 2018.11.23. 22:41:02

@aronsatie: Ilyen suta érveléstechnikát az elsőéveseimtől se tolerálok ...

cheetah_01 2018.11.23. 22:46:49

@aronsatie: Scroll up. Részletesen elmondtam. Nyilván nem olvastad. Nem baj, csak ...

aronsatie 2018.11.23. 22:51:26

@cheetah_01: Bátyuska professzorovics, konstruáltam neked egy kifejezést, tanári módszeredet követve:
car making
És íme, egy szerinted értelmes mondatban elhelyezve:
I was in my car making love to my girlfriend.
Mert ugyi ez egy kiválóan tagolt, jó mondat.

cheetah_01 2018.11.23. 22:55:05

@aronsatie: Igen. (Remélem, jó volt.)

aronsatie 2018.11.23. 22:59:44

@cheetah_01: És nem is kell a car után vesszőt tenni, drága mpx. hc. Dr. dr.? Hát akkor mi a francnak találták ki a vesszőt egyáltalán?

cheetah_01 2018.11.23. 23:01:04

@aronsatie: Jaj, ugye nem arra akarsz kilyukadni, hogy ez egy rossz mondat, bro?!

cheetah_01 2018.11.23. 23:09:47

@aronsatie: Az angol egy nyelv. A magyar is. Az egyik szabályai nem föltétlenül érvényesülnek a másikban. (És bazmeg leírtam. Volt egy pillanat, amikor úgy gondoltam, le kell írnom ... Nagy a baj?!)

cheetah_01 2018.11.23. 23:13:18

@aronsatie: Olvass, bro. Ismeretek birtokában lenni ritkán árt.

cheetah_01 2018.11.23. 23:28:51

@aronsatie: Szétszednek, ha ezt rossz mondatként hozod. Figyelmeztetlek.

aronsatie 2018.11.23. 23:29:09

@cheetah_01: Azt teccik állítani, hogy az angol a tagmondatok közé nem tesz vesszőt, és hogy erre szabály is van?

cheetah_01 2018.11.23. 23:32:04

@aronsatie: Azt állítom, hogy bizonyos esetekben tesz vesszőt, máskor nem. Azt is: ami a magyarban tagmondat, az angolban nem föltétlenül az.

aronsatie 2018.11.23. 23:38:27

@ijontichy: A fenti példában egyáltalán nincs ilyen.

cheetah_01 2018.11.23. 23:39:46

@ijontichy: Jaj, már azt hittem, magam maradok ebben a butuska vitában!

ijontichy 2018.11.23. 23:40:48

@cheetah_01: @aronsatie: Na jó:
"My bro who lives in London ... " vs.
"My bro, who lives in London, ...

ijontichy 2018.11.23. 23:41:40

@aronsatie: "hogy az angol a tagmondatok közé nem tesz vesszőt, és hogy erre szabály is van?" Erre válaszoltam.
@cheetah_01: ;-)

aronsatie 2018.11.23. 23:43:56

@cheetah_01: Persze, van, aki tesz vesszőt, van, aki nem. Mint a magyarban, bár még annyira sem következetesek. De attól még szabály van rá, és ahol értelemzavaró, pláne kitennék. Még a felsorolásban is kiteszik, még ott is, ahol a magyar nem. Tanító bácsi kérem, tessék nekem, tudatlan diáknak elmagyarázni, hogy az összes, általad hozott példában, meg az általam az imént fabrikáltban, meg a néppárti közleményben, aminek kapcsán itt passzírozzuk a szart már mióta, miért nem kellett volna kitenni a vesszőt? Mert ez itt a (lassan már lét-nem lét) kérdés.

cheetah_01 2018.11.23. 23:47:19

@ijontichy: Beszélgessünk inkább mi ... legalább az elszabott "relative clause" ismerős nekünk. :-)

ámbátor 2018.11.23. 23:49:04

@aronsatie: Itt egy viszonyleg jó összefoglaló a vessző használatáról az angol nyelvben: www.grammarly.com/blog/comma/
Mutass rá, melyik eset szerinted akár az eredeti, akár a szerkezetileg analóg corneres, vagy a te dugós példád.
A kedvedért megkérdeztem a grammarlyt is, ami egy meglehetős szigorú nyelvhelyesség ellenőrző és az "After the Second World War, Christian Democrats were at the forefront fighting to establish liberal democracy in a secure Europe. We were standing at the corner gasping. I was in my car making love to my girlfriend." szövegben nem talált kivetnivalót.

cheetah_01 2018.11.23. 23:52:57

@aronsatie: Mert az angol megoldja present participle használatával. Ez egy ilyen nyelv ...

ijontichy 2018.11.23. 23:57:20

@aronsatie: @cheetah_01: @ámbátor: Ez megy hetek óta, és nem bírom megállni, hogy néha bele ne röfögjek :-D

@aronsatie:
"Persze, van, aki tesz vesszőt, van, aki nem."
Azért dobtam be a relative clause-t, mert ez nem ennyi. Attól a kis rohadt vesszőtől függ, hogy defining, vagy non-defining a mondat, és a fenti példában más (több/kevesebb info) van attól függően.

És mégegyszer: azért írtam ezt, mert : "Azt teccik állítani, hogy az angol a tagmondatok közé nem tesz vesszőt, és hogy erre szabály is van?"
Igen, van ilyen, neve is van a szerkezetnek, és van rá szabály.

cheetah_01 2018.11.23. 23:59:34

@cheetah_01: Végre egy hozzászólás, ami a pályán van.

aronsatie 2018.11.24. 00:03:47

@ámbátor: Nem használom a Grammarlyt, de ezt el kell fogadnom.
Igaz, direkt kipróbáltam vesszővel, és úgy sem talált benne kifogásolnivalót. Most akkor melyik a jó?

cheetah_01 2018.11.24. 00:07:39

@ijontichy: Milyen jó, hogy nem bírod megállni ...

aronsatie 2018.11.24. 00:14:48

Kipróbáltam az összes variációt. Nekem ezt mondja a Grammarly:

imgur.com/PaMkS3h

Vélemény?

cheetah_01 2018.11.24. 00:15:52

@aronsatie: A Grammarly meggyőzött?! Gratula.

ijontichy 2018.11.24. 00:25:01

@cheetah_01: Én érteni vélem @aronsatie problémáját, ami tkp. nem más, mint hogy "magyarok vagyunk" ;-) Csak hát ez olyan jó kis gumicsont jellegű már...
Nekem például az RC esetén nem is a vessző léte/nemléte kérdéses, hanem a vonatkozó névmás ( (about) that/which, where, when, why ... ) és elhagyhatósága. Miért? Mert magyar vagyok :-( :-).

Amúgy a vita tárgyát képező izéről: Ha a wckefe fejű magyar külügyér minisztériuma írta volna, még hajlamos lennék kétkedésre, de az EPP?

aronsatie 2018.11.24. 00:34:05

Minthogy úgy tűnik, csak nem sikerül az általam adott linkre kattintani, itt egy másik:
imgur.com/7UmKuDU

Beütöttem a kedvetekért az összes, eddig felmerülő variációt. Mindegyiket elfogadja, vesszővel vagy anélkül egyaránt. A Grammarly csak abban talált hibát, amit a néppárti közleményben kifogásoltam, és pont azt, amit kifogásoltam. Ha megmagyarázzátok ezt is, legyen, elfogadom. De a Grammarly erre az eredményre jutott, és mint tőletek tudtam meg, rigorózusan követi a szabályokat.

cheetah_01 2018.11.24. 06:41:51

@aronsatie: Olvass, tesó! Az még nem ártott senkinek. (Pol Pot, Kambodzsa kivétel) Ezt te nem fogod megérteni, mert nem akarod megérteni. Nem akarod? Szíved joga. Majd találkozunk egy másik poszt alatt.

aronsatie 2018.11.24. 08:51:52

@cheetah_01: Én olvasok, bratyesz. Annyi tisztesség is van bennem, hogy ismeretlenül is elfogadom a Grammarly nevű segédeszközt, még akkor is, ha nem engem igazol. Ámbár, miután próbára tettem, meg kell hogy állapítsam, hogy a központozás egyáltalán nem érdekli. Az ijontichy által felhozott relative clause tankönyvi példáinál sem érdekli, kiteszel-e vesszőt vagy sem, mindkét esetet hibátlannak minősíti. Úgyhogy lettek kétségeim.
De még az EPP vitatott mondatának vitatott részével is próbát tettem, és a Grammarly igenis kifogásolta a birtokos hiányát. Képes vagy az általam megadott linkre clickelni, vagy neked elég, ha győztesnek nyilváníthatod magad?

aronsatie 2018.11.24. 09:32:34

@cheetah_01: FYI a Grammarly szerint a chill után nem kell vessző. Klassz segédeszköz.
Na szevasz.

ijontichy 2018.11.24. 09:51:39

@aronsatie: "Az ijontichy által felhozott relative clause tankönyvi példáinál sem érdekli, kiteszel-e vesszőt vagy sem, mindkét esetet hibátlannak minősíti."
Mert mindkettő hibátlan, csak nem (egészen) ugyanazt jelenti.
Mit mond neked az én tesóim számáról a fentebb kezdett két mondattöredék, az első, ill. a második esetben (vesszővel, vagy anélkül)?
Most komolyan: trollkodsz, vagy tényleg becsípődött nálad a "birtoklási vágy"? :-D A kérdést úgy tedd fel, hogy "melyik élvonalban?" (a sok élvonal közül), ne úgy, hogy "minek az élvonalában?". Viszont azt a kérdést, hogy "mekkora hülyeség ez már?", én nem vagyok hivatott feltenni, mert magyar az anyanyelvem. :-)

@cheetah_01: Feladom. Christian Democrats were at the forefront selling indulgences for masses. ;-)

mafi mushkila 2018.11.24. 09:53:16

@aronsatie:
Ha a teljes mondatot írod be, akkor nem találja azt a hibát. És ha az általad választott terjedelmű részletnek az eredetihez közelibb verzióját: "I was at the forefront fighting to establish liberal democracy.", akkor se. Csak akkor, ha a te átalakított szerkezetedet "I was at the forefront fighting for liberal democracy." használod.

aronsatie 2018.11.24. 09:58:39

@ijontichy: Taníts, kérlek. Mi az, hogy nem egészen ugyanazt jelenti? Magyarázd el. Meg azt, hogy a megszólításnál miért nem kifogásolja a Grammarly a vessző hiányát?
Helyesen úgy lett volna, hogy to the masses, ha már annyira tudsz angolul.

aronsatie 2018.11.24. 10:02:34

@mafi mushkila: Persze, mert nem ér semmit. Vesszőt kb. semminél sem hiányol. Még megszólításnál se.

cheetah_01 2018.11.24. 10:03:02

@ijontichy: Magam is úgy vagyok: Christian Democrats were wherever had to be, did whatever had to do, I don't fucking care ... Comma or no comma ...

ijontichy 2018.11.24. 10:12:20

@aronsatie: A vessző nélküli (defining) azt az információt hordozza, hogy nekem több (n db.) tesóm van, és közülük a továbbiakban [...] arról lesz szó, aki Londonban él.
A vesszős (non-defining) azt az információt hordozza, hogy nekem egy tesóm van, és a továbbiak [...] értelmezéséhez valamiért fontosnak tartom közölni azt a tényt, hogy Londonban él (pl. utálja a szmogot, szereti az emeletes buszt stb.)
És most elmegyek úszni, mert agyamra megy a problémád, s a végén még jövőre is erről fogunk kommentelni.
Pacsi és peace ;-)

aronsatie 2018.11.24. 10:12:23

@cheetah_01: FYI a Grammarly ebben sem talált hibát, holott: ...were wherever THEY had to be, did whatever THEY had to do. A ... előtt meg minek a space. Kurva jó eszköz.
Írjatok még angolul. Lesz benne némi kockázat, de nagyon megy nektek.

aronsatie 2018.11.24. 10:16:31

@ijontichy: Ezt a Londont honann szedted? Ebben a mondatban, hogy:
Chill bro.
A Grammarly nem hiányolja a vesszőt. Chill is egy helységnév? De akkor ez mitől mondat?

cheetah_01 2018.11.24. 10:23:13

@aronsatie: Nem onnan szedte. Téged próbál tanítani. Középhaladó szint ...

cheetah_01 2018.11.24. 10:27:42

@aronsatie: Sztem ma már ne írj többet. Még egy sör, aztán fojtsd le vmi töménnyel, utána szundi. Holnap majd átnézed ... :-)

mafi mushkila 2018.11.24. 10:34:35

@aronsatie: Chill as a name for boys is of Old English origin, and the meaning of the name Chill is "farm near the well". Chill is a variant form of Chilton (Old English): place name. :)

Nem azt mondja a grammarly, hogy minden jó lesz, hanem azt, hogy fizess elő a prémium szolgáltatásra, ha egészen biztos akarsz lenni a dolgodban. Azért a mesterséges intelligenciának is megvannak a határai - legfeljebb jobban tud róla, mint a természetes intelligencia.

aronsatie 2018.11.24. 10:46:19

@mafi mushkila: Képes voltál beütni a Google-ba, hogy Chill és máris megvan a mentség? Chill bro. Semmi értelme, ha nem megszólítás a bro, akárhogy csűröd. A Grammarlynak csak annyi baja van vele, hogy a bro szerinte inappropriate colloquialism. Neked megvan a fizetős változat, és az vizsgálja, mi tagmondat és mi nem, és hová kell vessző? Na ne. Az EPP teljes mondatában a fighting, ha nem birtokos szerkezet része, egy új tagmondat kezdete, ezt az állításomat volt hivatva a Grammarly cáfolni. Minthogy mindent elfogad vessző nélkül, így nem cáfolja.

aronsatie 2018.11.24. 10:47:09

@cheetah_01: Ez most beismerés? Elegáns.

aronsatie 2018.11.24. 10:52:37

@cheetah_01: Tényleg? Osztja az észt, "for masses"? Azon vitatkoztok velem, kell-e vesszőt tenni, de a legelső, saját kútfőből írt angol mondatotok elég erősen hibás. Logikus, aki nem tudja, tanítja.

ámbátor 2018.11.24. 11:35:37

@aronsatie: mi a bajod a "for masses" kitétellel?
Mindegy. Itt egy beszémozott tételes lista a vessző használatára vonatkozó szabályokról. Tedd már meg, hogy azonosítod, hogy melyik szabály szerint lenne kötelező itt egy vessző elhelyezése.
www.grammarbook.com/punctuation/commas.asp

Amúgy a grammarly neked azt mondta, "It appears ... Consider adding ... ". Neked ebből az jött le, hogy ez egy hibás mondat?

cheetah_01 2018.11.24. 11:42:34

@ijontichy: There's a black bird perched outside my window
I hear him calling
I hear him sing
He burns me with his eyes of gold to embers
He sees all my sins
He reads my soul

cheetah_01 2018.11.24. 11:50:20

@ámbátor: A faszi nem olvas. Én is ajánlottam neki. De nem ... Csak ír ...

cheetah_01 2018.11.24. 11:57:16

@ámbátor: Nem a vessző használatáról fog beszélni, hanem arról, hogy melléütöttél.

mafi mushkila 2018.11.24. 13:13:00

@aronsatie: Ez a kis infó nem mentség volt, csak egy adalék, ha valakit éppen ez fogott meg az egészben, mint engem is.

Nincs fizetősöm nekem sem, de a központozási hibák jelenlétét elárulja ingyen, csak nem mutatja meg a részleteket. A Chill(,) bro-ra tényleg nem jelez be, így se, úgy se zavarja. Kivéve, ha kiteszed a pontot utána, és vessző is van, mert akkor incomplete sentence-et jelez. Vagyis ha nem teszel pontot, még folytathatod úgy is, hogy jó legyen, akár van vessző, akár nincs. Én erre tippelek. De az biztos, hogy minél rövidebb a beírt szöveg, annál kevesebb támpontja van eldönteni, hogy mit akarsz vele - nem tökéletes. Vagy mi nem tudunk még eleget a Chill bróról...
A fizetős verzióban ezen annyit lehet javítani, a részleteket is láthatod és emberi nyelvészek is a rendelkezésedre állnak (aztán vagy hiszel nekik, vagy sem :)

Az inappropriate colloquialisms jelzést meg el lehet tüntetni úgy, ha az update goals alatt a stílusnál az informalt választod. Ez szintén nem a vita része, csak mondom.

cheetah_01 2018.11.24. 14:13:28

@mafi mushkila: Wow, ez aztán! Rendes olvasás!

cheetah_01 2018.11.24. 14:19:59

@mafi mushkila: Nem gondoltam, hogy a "Chill, bro" ekkorát fut ...

ijontichy 2018.11.24. 20:46:56

@aronsatie: Hahó! Ne ragozz többesben, ha én hibázok. @cheetah_01 ártatlan. ( egyébként ez szólt a fülembe: www.youtube.com/watch?v=dpS92PE1Hp4 :-) )
Most rajtad tényleg ekkorát rúgott az élet, hogy képtelen vagy kikattanni? ;-)
Megvan, hogy ezzel a vesszővel/of-al a bolha pöcsén a pattanást retusálgatod? Lehetetlen alak vagy, na! :-)

@cheetah_01: "Chill, bro", na tessék már megérte :-).
Más: kösz, nem ismertem. A basszer nagyon kedvemre valóan pönget alá (nem Pastorius-i értelemben).

aronsatie 2018.11.24. 21:39:04

@ámbátor: Azt már nem. A szabályokat te bogarászd, ha szerinted a kérdéses mondatban nem kezdődik új tagmondat a forefront után. Guglizhattok szabálygyűjteményt (az nagyon megy), de nem úgy általában, hogy van-e eltérés a magyar szabályokhoz képest. Nem lep meg, hogy van, de itt konkrét esetről beszéltünk.
"mi a bajod a "for masses" kitétellel?"
Hehe. Visszavehetnétek az arcotokból lassacskán. Kérdezd meg ijontichyt, mi a baj vele. Eladni valakinek, az szerinted to sell FOR? A masses elé nem kell névelő? Ez nem mise.

aronsatie 2018.11.24. 22:05:54

@ijontichy: Helyesen: hibázom, mert ikes ige. Igen, nyelvtannáci vagyok. Megérdemlitek, cserében a fölényeskedő, arrogáns dumáért.
Valóban, helytelen angol mondatot sikerült leírnod. Gepárd (allegedly) tanár úrnak is sikerült ez a bravúr, saját jogon, kb. az első mondattal, amit saját maga szült, és nem csak másolta valahonnan. Keresd meg, nem a vessző hiányzik belőle.
Nézd, én tapasztalom nap mint nap, milyen mértékben szoktat le az internetes virtualitás az elemi jó modorról. Aki ennyire felül akar kerekedni a másikon, ennyire biztos a dolgában, ennyire triumfál, ha úgy érzi, ő a Jani, vigyázzon, ki ne derüljön, hogy ismeretei a tárgyban elég hiányosak.
Mondhattad volna több nappal és több száz hozzászólással korábban is, hogy a bolha pöcsén a pattanás, hogy elmaradt a vessző. Nem vitatkoztam volna rajta. Azt állítottam, Google, Grammarly és egyéb segédeszköz nélkül, hogy vagy birtokos szerkezet, vagy külön tagmondat, utóbbi esetben fogalmazásilag se jó, mert csak lóg a levegőben a forefront. Szerintetek hol hülye vagyok, hol nem tudok angolul, nem ismerem a szabályokat, és úgy volt jó, ahogy, annak ellenére, hogy még értelemzavaró is a tagolatlanság. Most meg esetleg feldereng, hogy talán mégis kellett volna a vessző, és akkor ez most csak egy pattanás?
Play hard, play unfair, ez a mottó?

ijontichy 2018.11.24. 22:31:05

@aronsatie: Nem nyelvtannáci vagy, hanem frusztrált. Kérhetném, hogy idézz, hol hülyéztelek le, fölényeskedtem, vagy adtam elő arrogáns dumát, horrible dictu, hol állítottam olyat, hogy nem tudsz angolul, de minek? Amit én tapasztalok nap mint nap, hogy a napi frusztrációjukat online akarják az emberek leverni. Ebben viszont én nem vagyok partner. :-/

ámbátor 2018.11.24. 23:14:08

@aronsatie: Bocs, csak a "for masses"-t emelted ki, amivel szerintem semmi gond, ezerszer hallottam már a the nélkül is. Nem észleltem, hogy a "sell for"-t kifogásolod.

Ellenben a vessződön hiába rugózol, a villágon semilyen szabály nem követeli meg oda azt a vesszőt, csak a magyaros nyelvérzékünk. Kiteheted, mert a központozás nagyrészt stíluskérdés az angolban. Vannak helyek, ahol igencsak szükséges a használatuk, de egy csomó helyen opcionális. Jellegzetes hibája a nem anyanyelvi nyelvhasználóknak, hogy túlszórják a szöveget vesszőkkel (már az átlagos anyanyelvi nyelvhasználóhoz képest). Ha megfordulna a mondatrészek sorrendje:
"fighting to establish liberal democracy, Christian Democrats were at the forefront " akkor bizony kötelező oda az a vessző de ahogy le volt írva, erősen opcionális.

Az ikes igékkel kapcsolatban meg megintcsak érdemes lenne olvasni egy kicsit. Másképp ott állsz, hogy a "válik" és a "születik" szót is megpróbálod "szabályosan" ragozni, estleg kijavítasz valakit, hogy a "mindkét fülemre jól hallom" a helyes alak.
A hibázik tankönyvi esete annak, hogy a hibázom és a hibázok is bevett, elfogadott, "helyes" alak.

ijontichy 2018.11.24. 23:30:05

@ámbátor: Ha nem azzal ülne neki, hogy "Hörrr... na hol az az eszkimó asszony, akivel kezet kell fogni??!?" még menne is. De nem azzal ül le. Különben feltűnt volna neki a Micimackó idézet. Mégis, mi a francért idéznék Micimackót, csak úgy? :-/ (Ld: Dohár-Verasztó)
Mert Mo-on puskaporos a levegő, még nem muszáj (sőt! csak azért, hogy kiélhessem a rosszindulatomat: muszály!!! remélem fájt :-) ) mindenkinek meghülyülnie :-/

aronsatie 2018.11.25. 17:56:53

Fijjúk. Maradjunk annyiban, hogy elméletileg lehetséges, hogy nem volt igazam (bár nem valószínű), az pláne lehetséges, sőt, hogy nem vagyok oxfordi nyelvészprofesszor és az angoltudásom is hagy kívánnivalót maga után. Ami viszont biztos, hogy annyira minimum tudok angolul, mint ti, vagy tán jobban. Az óvatlanul, kockázatmentes idézet helyett elkövetett 1-1 saját, hibásra sikeredett mondat és az ezzel kapcsolatos csökönyös értetlenkedés ezt jócskán alátámasztja.
Tehát a nagy pofájú, nyegle stílus, amit ontottatok magatokból, megkapta méltó büntetését. És nem, nem fogom idézni, hol követtétek el, mert végig. Normális társalgásban ez a stílus nem járja. Mint ahogy az sem, hogy nyilvános felületen egymásnak írtok, de rólam. Ez kifejezetten bunkóság.
Köszönöm a kérdést, nem vagyok frusztrált. Sőt.
Ennyi az elbocsátó, szép üzenet, és most nyugodtan tárgyaljatok ki.

ámbátor 2018.11.25. 21:49:27

@aronsatie: Simán elhiszem, hogy jobban tudsz angolul, mint én. Magam, többnyire úgy vagyok vele, hogy nem próbálom az általam tudni vélt szabályokat abszolútnak tekinteni, mer többnyire feltételezem, hogy van alóla kivétel, a szabály nem annyira szigorú, vagy csak jobban tudják. A minap két ír kollegára kérdeztem rá, hogy mit izélnek itt velem, a fél életem ment rá, hogy a "pár dolog" az nem couple, mert a couple az mindig pontosan kettő, legalábbis belém ezt verték a tanárok. Mire azt mondták, hogy azért ez nem ennyire szigorú, a couple lehet több is mint kettő , de azért jó eséllyel páros szám.
Pont ezért nem értettem, miért ragaszkodsz hozzá, hogy egy mondat az általad vélt szabályok szerint hibás, ha az anyanyelviek szerint is max az mondható róla, hogy clumsy. Szerintem az is jobbára azért, mert hosszú és nyakatekert.
Amit kioktatásnak éreztél, az felőlem csak újabb és újabb kísérletnek tűnt, hogy más és más érvekkel megpróbáljuk megértetni, miért helyes mondat az, amit te mindenképp hibásnak akarsz látni.
Bennem bántó szándék nem volt. Peace.

mafi mushkila 2018.11.27. 17:57:44

@ámbátor: Csak azt akarom mondani, hogy én is.

Különben nem is gondoltam bele eddig, milyen szerencsés vagyok, hogy nekem alapjában az a beszélgetés, hogy összehordunk dolgokat, amikre emlékszünk meg amit találunk, és senkinek sem ciki, és a végén mind egy kicsit többet tudunk egy témáról. Aztán persze gyorsan elfelejtjük, és jöhet a következő :)